PDA

View Full Version : Welcome / Bienvenidos


klaus
November 24th, 2003, 17:02
Welcome,

Desert racing has very deep roots in the Baja Peninsula and to this day it
still remains the premier place to race. We spend quite some time in Baja
throughout the year and some of us call it our second home, for some of us
it is home. In this forum we talk about desert racing in Spanish or
Spanglish por vavor.

It's ok to ask questions in English that are best answered in Spanish or by
someone from the greater Baja Area. Practice your Spanish by posting with
incorrect grammar. Ask "how to say xx in Spanish". Or simply speak your
native Spanish.

We have bilingual Moderators observing the peace.

Enjoy
Klaus

Translation tools:
http://www.google.com/language_tools
http://babelfish.altavista.com/
-----------------

Bienvenidos,

Las carreras en el desierto tienen raíces muy profundas en la Península de Baja y hasta la fecha ésta continúa siendo un lugar de primera en el cual correr. Nosotros pasamos bastante tiempo en Baja durante el año y algunos la llamamos nuestro segundo hogar mientras otros la consideramos nuestro único hogar. En este foro hablamos acerca de las carreras en el desierto en español o en spanglish por favor.

Está permitido hacer preguntas en inglés cuya respuesta sea mejor recibirla en español o por alguien del área mayor de Baja. Practique su español al escribir mensajes con una gramática incorrecta. Pregunta "como se dice xx en espáñol", o simplemente escriba en su español nativo.

Tenemos moderadores bilingües que se encargan de supervisar la paz.

Herramientas de traducción:
http://www.google.com/language_tools
http://babelfish.altavista.com/ (http://babelbish.altavista.com/)

Que lo disfruten,
Klaus

choyero
November 24th, 2003, 17:02
Klaus:

Muchas Gracias por darnos la oportunidad de compartir estos tableros de mensajes a los entusiastas del Off-Road que hablamos español y para los que vivimos en la Baja que somos asiduos visitantes a esta pagina.

Solo me qued decir a todos los habitantes de RDC que en Loreto tienen un amigo y que pueden contar con el cuando lo necesiten, asi tambien les prometo mantenerlos informados de los eventos de off-road de Baja California Sur a los que les interese.

Choyero

01_el_tiburon
November 25th, 2003, 08:37
thanks for the spot Klaus, im sure a lot of people will like this spanish race space,and youll get rid of several spanglish posts !!!!

el tiburon

FABRICATOR
November 25th, 2003, 22:01
Muy buena idea! I'm going to miss the Spanglish, it kind of gave the board an international flair. Now you will have Spanglish in reverse! I used to have a big list of automobile technical word translations. These can be muy difficult to find. Voy a ber si lo en cuentro.

klaus
November 25th, 2003, 22:40
horale... that wasn't spanish... ;-)

01_el_tiburon
November 26th, 2003, 00:55
...."Voy a ber si lo en cuentro...."
...voy a ver si lo encuentro. pretty close dude...

And know for some nasty spanglish......" por favor be careful, voy a ser lock el car, porque hize leave el sweater en el backseat, y no quiero que me lo hagan steal, y luego me agarra la cold y me pongo sick y then i gotta go to el doctor"....
Hows that for some spanglish.....yikes... gives me chills just typing it....unfortunetly mixing cultures includes mixing languages... id say 50% of the mexicali/border population will use "parkear" for parking instead of "estacionarse", the actual translation.

the spanglish will keep coming Fabricator, dont worry...

EQuin
November 26th, 2003, 09:10
Saludos Amigos,

Gracias a la buena idea de Klaus, puedo practicar mi espanol y Spanglish mixtia'o con ustedes. En Puerto Rico, y me imagino en otras partes, tambien hemos desarrollado una buena mezcla de Spanglish. Por ahora, estas palabras son las que vienen a la mente:

mofle (silenciador) - muffler
chock (amortiguador) - shock
weldear (soldar) - weld

Fabricador, si puedes encontrar esa lista de terminos mecanicos/automovilistas, lo agradeceria mucho. Alguien sabe la traduccion de las siguiente palabras?

leaf spring (muelle?)
intake
control arms
coils
coilovers
bushing
heim joint
ball joint
tie rod
exhaust manifold (coneccion multiple de escape?)
header
throttle body
MIG (the official translation for Gas Metal Arc welding is soldadura de arco metalico con gas, but isn't there a common term like "MIG"?)
stick (the official translation for Shielded Metal Arc Welding is soldadura de arco metalico protegido - but isn't there just a common term for it like "stick"?)

Bueno, pues que le vaya bien a todos,

drtdevil93
November 29th, 2003, 15:19
los dos hombres que me trabajo con son de differente estados in mexico, no siempre saber que palabra is correcto. hace bien cinco anos que estuba en escuela para espanol, problemente yo heche muchas accidentes con hablando y escribindo. el hombre que me aprende espanol de, no fue (?) a escuela, y es pequito maquaro (?spelling?), problemente muchas palabras que uso no son correcto.

leaf spring es muelle (moy-yea)
coil spring es resorte (resor- te)
bushing es buche ? (boo-chay)


erik (enrique) (its henry, but its close enough)

01_el_tiburon
November 29th, 2003, 17:36
".....los dos hombres que me trabajo con son de differente estados in mexico, no siempre saber que palabra is correcto. hace bien cinco anos que estuba en escuela para espanol, problemente yo heche muchas accidentes con hablando y escribindo. el hombre que me aprende espanol de, no fue (?) a escuela, y es pequito maquaro (?spelling?), problemente muchas palabras que uso no son correcto........"


Pretty good.....you get a B+ cuae you got the message across...

los dos hombres CON LOS QUE trabajo son de diferenteS estados in(EN) mexico, no siempre saber(SE, cause Saber means knowledge) que palabra is correcto(ES LA CORRECTA). hace bien cinco anos que estuba(ESTUVE) en escuela para espanol, problemente yo (heche muchas accidentes con) HAGA MUCHOS ERRORES hablando y escribindo. el hombre que me aprende(ENSENO,,, APRENDE MEANS LEARN, NOT TEACH)espanol (de), no fue (?) a LA escuela, y es pequito maquaro (POQUITO MACUARRO), problemente muchas palabras que uso no son correcto (SEAN LAS CORECTAS).


Your spelling is good just some wrong frases. You know the good words pretty well, like this one...

MACUARO= Bad dude or Drug smugler !!!


Que bueno que estes practicando el espanol, luego se olvida y el policia te quita mucho dinero.......



el tiburon

drtdevil93
November 29th, 2003, 17:53
mi problema es que yo fue solo a espanol 2 en escuela, y es en espanol 3 cuando tu aprender ... no se como decir "past tense". y los hombres con los que trabajo con dice que macuaro es como tonto o hombre de construcion (dicen que esta es mala). muchas gracias con la ayuda.

erik

EQuin
November 30th, 2003, 16:20
No te preocupes, pana, que yo entendi lo que me estabas diciendo. Tu espanol esta bueno por coger nada mas unos semestres. Practicandolo con nosotros aprenderas mas, y asi podras impresionar a las jevas - jeje.

(Don't worry, bud, I understood what you were saying. Your Spanish is good for having only taken a few semesters. Practicing it with us you'll learn more, and then you can impress the Spanish babes - hehe).

Gracias por averiguar esos terminos. Tengo varios diccionarios de espanol e ingles, pero ningunos ofrecen palabras mecanicas o de partes automoviles.

(Thanks for looking up those words. I have various Spanish and English dictionaries, but none of them offer mechanical or auto part words.)

Pues aqui tengo algunas mas para cualquier persona que me pueda ayudar:

(Well here I have a few more for whomever can help me:)

socket
socket wrench
nut (the thing you thread on the bolt [tornillo])

Cogelo suave (Take it easy),

drtdevil93
November 30th, 2003, 18:14
no se la palabra para "socket", pero "wrench" es llave (same as key, i guess). y "nut" es tuerca (sp?).

erik

stuckthrottle
November 30th, 2003, 19:10
i believe socket is dado as in dice and is pronounced da-doh

EQuin
November 30th, 2003, 19:50
Gracias Victor y Erik por su ayuda.

GeorgeProBaja
August 29th, 2007, 12:07
muchas gracias por darnos la oportunidad de opinar todo relacionado el off-road en español..jajaja

kats
August 29th, 2007, 18:30
Wow come back from 2003?

jerry777
May 28th, 2008, 12:28
Orale que buena onda que tengamos este espacio en nuestro idioma para hablar de lo que a casi todo mundo nos gusta,LAS CARRERAS DE OFF-ROAD.

rmirandayopo
November 20th, 2008, 16:33
que tal si abrimos un post llamado diccionario?? para reunir todas esas dudas...
aqui anexo una lista en la que estamos trabajando en otro foro...

Suspensión/cauchos:
Spring-packs Leafs = grupo de hojas de ballestas
Tires = Neumáticos/llantas/Cauchos
Wheels = rines
suspensión = Suspension
Shocks = Amortiguadores
Coils = Espirales
Air Shocks = Amortiguadores de aire
SOA = Spring Over Axle = Ballestas sobre transmisiones
SUA= Spring Under Axle = Ballestas Bajo transmisiones
IFS = Independent Front Suspensión = Suspensión delantera independiente
IRS= independent rear suspension = suspension independiente trasera
Sway bar = Barra estabilizadora


Dirección / Tren delantero:
Tie Rod End = terminales de la dirección
Drag Link
Tie Rod = barras de dirección
Axle Housing = bola del eje, coco, no se que otros…
Axle Shaft = punta de eje
Bierfield = junta homocinética
Knuckle= Nudillo (aquí sufrí para dar con una traducción exacta, lo mas parecido fue muñón o charnela) exaactoo
Control arms = barras para sujetar los ejes.


Motor y caja
Engine = Motor
Gaskets = empacadura
head gasket = empacadura de la camara
head = camara
header = multiple de escape
manifold = multiple
Bearings = Rolinera
Seals = Sellos
o-ring = arandelas de goma
T-case = caja reductora
Tranny = caja (tranny es diminutivo de transmition)
u-joint = cruzeta
Ring & Pinion = piñon y corona
Drive Shaft = cardan
camshaft = arbol de levas
Intake valve = valvula de admsion
Exhaust Valve = valvula de escape
Crankshaft = cigueñal
Piston = piston
Rings = anillos del piston
Connecting rod = Biela

Electrica:
spark plugs = Bujias
Ignition = Encendido
Ignition Coil = Bobina
Alternator = Alternador
Battery = Bateria
Starter motor = Motor de arranque
Distributor = Distribuidor
Distributor Cap = tapa del distribuidor
Breaker Arm = Platino
Condenser = condensador
Bat light = luz de bateria
Check engine = comprobación del motor

Otros:
Frame = chasis
3rd Member
Lever = Palanca
Know = Perilla
Rods
Belts = correas